004369911060985

Megszámlálhatatlanul sok kísértet történet van Japánban. Olvashattunk már yokaiokról, yureiekről, monokekről, obakéről.  Számos történetet meg is osztottunk a blogon, hiszen ez egy nagyon kedvelt és érdekes téma.

kisertet szellem yurei obake japan folklor

Felmerülhet bennünk a kérdés, hogy mégis „Mi a japán szó a szellemre?” Nem is olyan egyszerű, hiszen a magyar nyelvben is számos szinonímát taláhatunk rájuk, hát még az angolban vagy a németben. Lehet: szellem, kísértet, lidérc. Ezek mind olyan lényeket írnak le, akik halottak lelkei, akik nem léptek tovább a túlvilágra. Mindegyik szó nagyjából ugyanazt jelenti, de a szó más árnyalatot hordoz magában.

Japánul ez a霊 –rei vagy –ryō (vagy tama, vagy mitama vagy –ki) kanji, a szellem, amely különböző össze tételekben jelenhet meg.

Ilyen a

– yūrei – 幽 (halvány) + 霊 (szellem), azaz a halvány szellem. Ezt talán mindenki ismeri. Nem is meglepő, hiszen a szellem a legendék szerint halvány, átlátszó is lehet.

A halottak földjének egyik szava japánul: 霊 の 世界 Yū no Seikai – A félhomály.

– bōrei – 亡 (távozott) + 霊 (szellem) – jelentése romos vagy távozott szellem.

– shinrei – 心 (szív) + 霊 (szellem) – ez a misztikusabb elnevezése.

– seirei / shōryō – 精 (vitalitás) + 霊 (szellem) – A shōryō kiejtés a buddhizmussal függ össze.

– seirei – 聖 (szent) + 霊 (szellem) – a kereszténység Szentlelke szót hívják így.

– shiryō – 死 (halott) + 霊 (szellem) – Mivel ott van a „halál” kanjija, ott elöl, a shiryō egy kicsit ijesztőbb kifejezés a kísértethez hasonló. Shiryō tulajdon képpen a halottak lelke a japán folklórban. Ellentéte az ikiryō, az élők lelke. A klasszikus irodalom és a folklóranyagok sok említést hagytak a shiryō-ról, amelyek különböző viselkedésűek. Birtokolhatják az emberek lelkét és megátkozhatják azt (tatari), akár magukkal is vihetik a halálba a másik embert.

– ikiryō – 生 (élő) + 霊 (szellem) – Az ikiryō egy olyan kifejezés, amely egy olyan személyre vonatkozik, aki még élve szabadítja fel szellemenergiáját, azaz még a halála előtt szellemé válik. Az ikiryō leggyakoribb formája a dühöngő és a bosszúálló szellem. Ahogyan a halottak kísérthetik azokat, akik életükben bántalmazták őket, addig az ikiryō megnyilvánulhat úgy is, hogy az még élő embertől jön, és egy másik embert átkoz. Nem véletlen ez a tulajdonság. Ahogy az európai kultúr körben volt a „szemmel verés” hiedelme, addig Japánban azt hitték, hogy egy beteg ember betegségét valójában az okozza, hogy valki rá küldi az ikiryō-ját.

Az alva járást, mint betegség is ezzel magyarázták. Az ikiryó-val kapcsolatos babonák a modern időkben is fennmaradtak.

– onryō – 怨 (harag) + 霊 (szellem) – A japán horror filmek népszerű alakja, az onryō. Olyan szellemek, akik haraggal haltak meg, és bosszút állnak azokon, akik megsértették őket.

A szellemmel kapcsolatos történetek hátterében a harag, gyűlölet és a katasztrófa okozás áll. Főleg olyan szellemekből válhat onryō, akik háborúban haltak meg, hirtelen halállal haltak, esetleg öngyilkosok lettek. Ezek a szellemek nem nyugodnak, mivel azt gondolják, hogy a lelkük elvesztette a helyét, ezért vándorolnak.

–sōrei – 騒 (zavaró) + 霊 (szellem) – Ez egy ritkán használt kifejezés, amely szellemeket jelent, akik nem ártanak, csak ijesztegetnek.

– sorei – 祖 (ős) + 霊 (szellem) – A Sorei-ek ősszellemek, akik védik az élőket, ezáltal tisztelik őket.

– shinrei – 神 (szentély) + 霊 (szellem) – Egy másik ritkán használt kifejezés, ez a sintó szentélyek szellemeire utal.

– akuryō – 悪 (rossz) + 霊 (szellem) – Ez egy kissé terhelt kifejezés, ami egyszerűen „rossz szellemet” jelent. Alkalmazzák ördögökre és démonokra egyaránt.

– Ukabarenairei– 浮 か ば れ な い (nem nyugodhat békében) + 霊 (szellem). Lényegében a nyugtalan halottak. Gyakran használják azok számára, akik elszigetelt helyeken haltak meg, például hegyekben, és nem temették el őket.

– eirei – 英 (hősies) + 霊 (szellem) – A háborús halottak / hősök szellemei.

– yuki – 幽 (halvány) + 鬼 (ki) – Démonszellem. Ritkán használt kifejezés a gonosz szellemekre.

/ – obake / bakemono お 化 け (változó) + 物 (dolog) – A kifejezések nem kifejezetten a yūrei-re vonatkoznak, hanem természetfölötti lényekre, amelyek mondjuk állat képében jelennek meg. Ilyen lehet a a róka (kitsune), a japán mosómedve (tanuki), a borz (mujina), az átalakuló macska (bakeneko), a növények szelleme – például kodama (fák szelleme) vagy egy élettelen tárgy, amelynek lelke lehet a sintóban és más animisztikus hagyományokban.

A bakemono általában vagy embernek álcázza magát, vagy különös vagy félelmetes formában jelenik meg. A megszokott használatban minden bizarr jelenést bakemono-nak vagy obake-nek nevezhetünk.

Forrás:

Yurei: The Japanese Ghost https://books.google.at/books?id=Q5UXCgAAQBAJ&pg=PT213&lpg=PT213&dq=Ukabarenairei&source=bl&ots=0oNOFWxmDm&sig=ACfU3U23Mcmxq0GjHjN16WrOlWrXtxoG8A&hl=hu&sa=X&ved=2ahUKEwikq5GaybrwAhWh_7sIHff5Ck0Q6AEwEXoECBAQAw#v=onepage&q=Ukabarenairei&f=false

Shiryō

Képek:

Tsukioka Yoshitoshi – Publico.es [1], パブリック・ドメイン, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=624451による

パブリック・ドメイン, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=625174