004369911060985

A japán nevek abból a szempontból nagyon hasonlítanak a magyarhoz, hogy a vezetéknév és a keresztnév sorrendje ugyanúgy követi egymást. A középső név a japán nyelvben rendkívül ritka, átlagosan kéttagúak a nevek.

A japán nevek szerkezete

A japán neveket legtöbbször kanjikkal írják, de előfordulhat olyan is, hogy a szülők úgy döntenek, hiraganával vagy katakanával írják le a keresztnevet. 

Ugyanazon név általában nem használható vezeték- és keresztnévként, néhány kivétel van csupán: Mayumi, Kaneko, Masuko, Arata, Maki.

Habár a kanjik kínai eredetű írásjegyek, a nevek leírásánál a japánoknak egyértelmű, hogy az adott név kínai vagy japán személyhez tartozik.

A történelem során voltak bizonyos jellemzők, ami alapján nevet kapott egy fiú vagy egy lány:

  • –rou (郎): a fiúnevek gyakori eleme volt, jelentése fiú. Például: Ichirou (elsőszülött fiú), Jirou (másodszülött fiú)
  • –ka (香): lánynevek gyakori végződése, jelentése illat. Például: Haruka
  • –ko (子): szintén lánynevekben, jelentése gyermek. Például: Tomoko, Haruko
  • –mi (美): jelentése szépség. Például Yumi

A japán névadásban fontos szempont volt, és a mai napig jelentős a szerepe a jelentésnek. A japánok ugyanis hisznek abban, hogy a névvel együtt személyiséget is kap a gyermek, így a nevek mindig valamilyen olyan tulajdonságot, jellemzőt tartalmaznak, amelyeket a szülők kívánnak a gyermekeiknek a jövőre vonatkozóan.

A nevek olvashatósága, és az erre vonatkozó szabályozás

A japán nevek esetében az Igazságügyi Minisztérium dönt arról, hogy mely kanjikat lehet használni. Nem lehet tehát akármit kitalálni! Ez hasonló a magyarországi rendszerhez a tekintetben, hogy bizonyos neveket nálunk is engedélyeztetni kell.

Ezt a listát a Minisztérium folyamatosan felülvizsgálja, és bővíti, ha szükséges.

Fontos szabályozás, hogy hivatalos iratokban a vezeték- és keresztnév között nem tesznek szóközt – a japán írásban alapvetően is kevés szóközt használnak. Névjegykártyákon előszeretettel használják ennek ellenére elkülönítve a neveket a könnyebb olvashatóság érdekében.

A kanjik olvasatának általában több verziója is van a nevek esetében, ezért olykor nehéz megállapítani, hogy melyik olvasatot használja az adott személy. Emiatt például nem szégyen rákérdezni egy ismeretlen név esetén, hogy hogyan kellene olvasni. 

A következő cikkben bemutatjuk a történelmi nevek, művésznevek és nemzetiségi nevek helyzetét Japánban.
Forrás:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Jap%C3%A1n_n%C3%A9vad%C3%A1s

Kiemelt kép: Pinterest